Article de dossier/point sur
Écrire en français quand on vient d’ailleurs
Le dictionnaire des écrivains migrants
Institut für Romanistik, Universität Innsbruck
Institut für Romanistik, Universität Innsbruck
Un dictionnaire raisonné à paraître en 2011 répertorie pour la première fois, de manière systématique, les auteurs migrants ayant adopté le français comme langue d’écriture. Avec ses 300 entrées, d’Alain Mabanckou à Atiq Rahimi, en passant par Amélie Nothomb, Dai Sijie ou Andreï Makine, ce dictionnaire envisage lamigration en tant que source de créativité.
Car ces écrivains modulent de l’intérieur la langue française pour traduire des imaginaires venus d’ailleurs. Un choix linguistique qui permet de comparer les différentes modalités de leur reconnaissance dans le champ littéraire français.